Bonjour, Buenos días,

Repos du guerrier

Fallait bien qu’un jour la belle vie se termine. Le fait de revenir à la routine implique que j’ai une santé de fer et que mon arrêt maladie s’est terminé lundi 6 octobre. Je suis actuellement en vacances obligatoires (ou vacances d’août) jusqu’à demain (snif !!!). Ces deux mois d’arrêt m’ont ouvert les yeux : je suis prête pour devenir millionnaire, retraité ou paresseuse car je n’ai aucune envie de reprendre le chemin de mon école (même si c’est une école d’ingénieurs). Esta buena vida tenía que acabar algun día. El hecho de volver a la rutina implica que tengo una salud de hierro y que mi baja se acabó el 6 de octubre. Estoy actualmente de vacaciones obligatorias (o de vacaciones de agosto) hasta mañana (Buaaaaa !!!). Estos dos meses de baja me han abierto los ojos: estoy lista para ser millonaria, jubilada o simplemente vagueta porque no tengo ninguna gana de volver a la escuela (aunque sea de ingenieros !!!)

Aujourd’hui c’est un article spécial tricoteuse que j’ai écrit. Je suis revenue à mes premiers amours avec le tricot puisque c’est ma grand-mère française (décédée il y a plus de 20 ans) qui m’avait montré les premiers rudiments. Le tricot est un bon complément pour ne pas m’endormir devant la télé, pour ne pas m’endormir dès que je m’installe confortablement dans mon fauteuil préféré. En effet, je tricote trois rangs avant de prendre ma couverture, de m’allonger et de m’endormir –toujours devant la télé- comme un bébé toute satisfaite d’avoir fait quelque chose au lieu de regarder bêtement la télé !!! Hoy traigo un artículo especial para las tejedoras. He vuelto a mis primeros amores porque fue mi abuela francesa (fallecida hace más de 20 años) la que me enseñó los primeros puntos. Tejer es un buen complemento para no dormirme delante de la tele, para no dormirme nada más instalarme confortablemente en mi sillón preferido. En efecto, tejo tres vueltas antes de coger mi manta, de tumbarme y dormirme –siempre delante de la tele- como un bebé satisfecha de haber hecho algo de provecho en lugar de ver la dichosa caja tonta.

J’ai toujours rabattu mes mailles de la même façon, telle que me l’avait expliqué ma mamie. Mais aujourd’hui, je le fais différemment. Grâce à Pinterest j’ai trouvé un style de fermeture très facile et qui me laisse une jolie finition.  A partir de maintenant si tu n’es pas tricoteuse, tu peux changer de blog car je vais m’étendre sur la chose… Siempre he cerrado los puntos de la misma manera, tal y como me lo había explicado mi abuela. Pero hoy, lo hago diferente. Gracias a Pinterest he encontrado un estilo de cierre fácil y que deja un acabado muy bonito. A partir de ahora si no eres tejedora puedes cambiar de blog porque voy a extenderme sobre el tema…

Normalement pour rabattre les mailles : on fait la maille, on la passe à droite … on fait la deuxième maille et on la passe à droite. On prend la première maille à droite et on lui fait jouer à saute-mouton avec la deuxième. On continue avec la suivante maille à gauche que l’on tricote pour la laisser à droite et on fait sauter le mouton à la deuxième pour ne plus avoir que la troisième à droite. Normalmente para cerrar los puntos : se teje el punto y se pasa e la aguja derecha… se teje el segundo punto y se queda en la aguja de la derecha. Cogemos el primer punto de la derecha y le hacemos saltar al burro (pídola) o sea saltar el segundo punto. Vuelvo a tejer otro punto que se queda a la derecha y el segundo unto de antes salta por encima del tercero que acabo de dejar…

Maintenant je fais plus fort. Le système est tout simple à faire. On tricote et on passe la maille à la fois mais sur l’aiguille de gauche et la finition donne un joli croisé. Ahora la cosa se pone más complicada. El sistema es fácil de hacer y de entender. Se teje y cierra el punto a la vez pero sobre la aguja de la izquierda y el acabo nos da un precioso cruzado. 

PAS nº 1 - PASO nº 1

Mon aiguille de droite n’as pas de maille. Tout est à gauche. Mi aguja de la derecha no contiene punto alguno. Todo está a la izquierda.

001 Fermer points tricot (2r)

 

PAS nº 2 - PASO nº 2

Expliquer en photo c’est très dur mais comme vous êtes super intelligentes vous allez saisir tout de suite. Il n’y a aucune raison que vous n’y arriviez pas si j'ai réussi à fermer moi aussi comme ça. J’ai fait très grosso modo (plus grosso que modo d’ailleurs) donc la deuxième photo du pas à pas est une exagération. Le principe c’est que je dois faire un croisé sur l’aiguille. Pour se faire, je glisse l’aiguille de droite dans la première maille pour aller la glisser à gauche de la deuxième maille. Evidemment si vous lisez sans avoir votre tricot sous la main, vous zêtes chocolat bien Meunier !!!! Explicar con fotos es muy duro pero como sois súper inteligentes vais a cogerlo a la primera. No hay razón alguna que no sea así ya que yo he sido capaz de hacerlo. El prinicpio del método es muy fácil: hay que hacer un cruzado sobre la aguja. He exagerado las fotos para que se entienda. Pincho la aguja de la derecha en el primer punto y voy a pescar el segundo punto por la izquierda. Claro que si estás leyendo esto sin un punto entre las manos, mal vamos para que lo hagas en un pispas.

 

002 Fermer points tricot

 

PAS nº 3 - PASO nº 3

J’ai fait mon “point de croix” en passant l’aiguille de droite à gauche du deuxième point. Arrivée à ce stade, je tricote ma maille à l’endroit et je me retrouve avec une maille à droite et l’ensemble à fermer à gauche. Je passe rapidement (ou lentement si tu as envie de me tenir tête) ma maille solitaire à gauche et je recommence… He hecho mi « punto de cruz » pasando mi aguja derecha a la izquierda del segundo punto. Llegado aquí solo me quedar tejer el punto del derecho normalmente y me encuentro entonces con un punto en la aguja derecha y el resto del conjunto a cerrar a la izquierda. Paso rápidamente (o lentamente si te apetece llevarme la contraria) mi punto solitario a la aguja izquierda y repito el proceso…

003 Fermer points tricot

004 Fermer points tricot

006 Fermer points tricot

 

A très bientôt,

Firma